メモ帳用ブログ

色々な雑記。

三眼は第6話で白大には隣村に嫁いだ妹がいた(と白大から聞いた)と語っていた。

第7話では

之后,白大的尸体咱有好生安葬。
而白大他们家,
只有他妹妹那系还有后代延续着,听说因为不想香火断绝,所以让自己的后代依然姓白。
只是想不到后来这一系还是住回了黑山村。
以上,
便是这些恩怨的前因了。

(直訳)
「この後、白大の死体はオレが埋葬した。
そして白大たちの家は、
子孫が存続するのは彼の妹の家系だけになり、聞くところによると祖先の供養を絶やさぬために、自分の子孫に変わらず白の姓を名乗らせたそうだ。
だがその後その一族が黒山村に戻って住んだなんて思いもよらなかった。
以上が、
まさにこれらの恩讐の原因だ。」
と語った。「子孫が存続するのは 〜 白の姓を名乗らせたそうだ。だがその後その一族が黒山村に戻って住んだなんて思いもよらなかった。」とは、白大の妹の子孫が白の姓を名乗っていることは聞いたことがあって知っていた、だが隣村に嫁いだ白大の妹の子孫が黒山村に戻ってきたなんて思いもよらなかった、まして知ってるはずがない、という意味だ。高皓光と村長の口論で白家が黒山村に戻っていて自分がその子孫を食べてしまったことを知った。

而你爹娘死于咱手,便是后果了,
咱本身虽然会时不时抓取村民或者马贼来用。
但会刻意避开还存有白大后人的那个村子。
但想不到,天意弄人。

(直訳)
「そしてお前の両親がオレの手で死んだことが、まさに結果だ。
オレはしばしば村人や馬賊を捕まえて食らっていた。
だが白大の子孫がいるその村は苦心して避けていた。
しかし思いもよらず、天は人を弄ぶ。」
とも語った。「だが白大の子孫がいるその村は苦心して避けていた」とは「白大の妹の子孫がいると思っていた南北朝時代に黒山村の隣村だったその村は苦心して避けていた」という意味だ。「那个村子」の「那个」は遠称で、「(さっき話題に出した)その村」あるいは「(この場の誰からも遠い)あの村」という意味だ。「この黒山村は避けていた」という意味なら近称である「这个」を使って「这个村子」とするだろう。